Singapore! on my way out...
Come esco di casa...
I get out of home and walk towards the exit.
Esco di casa e mi avvio all'uscita.
Questo è un ingresso laterale alle scuole NYP.
This way the covered pathway continues to the bridge.
Da questa parte la pensilina continua verso il ponte.
Today is sunday, so I'll be needing my pass to get in and out of NYP facilities.
Oggi è domenica e per entrare e uscire dal campus ci vuole il pass.
This is a campus map. We are getting out on the bottom side between the pink and the purple buildings.
La mappa del campus. Sto uscendo dal basso, tra gli edifici in rosa e in viola...
As you can see the gate on the bridge is closed on sundays and every evening after 6 pm. You need to push a button to get out and flash a card to get in.
Tutti i cancelli e le porte, incluso quello sul ponte, chiudono ogni sera alle 6 e di sabato e di domenica. Per uscire bisogna premere un pulsante e per entrare mostrare una tessera magnetica.
This is the button to push to get out... I never find it. It's hilarious, I look around the walls for long moments before I see one.
Questo è il bottone per uscire. Sono ovunque e io non li trovo mai. Mi stacco le braccia a tirare porte chiuse e poi penso, ah, il bottone... e cerco cerco... dopo un po', eventualmente, lo trovo.
This is where you flash the card to get in. Needless to say I never find these either and they are everywhere, on each side of each door... I just never find them and never slide the card the right way.
E questo è il robo magico che legge la tessera. Manco questi li trovo mai e anche quando li trovo non metto mai la tesserina dal lato giusto.
All around the school premises is this thin blue line. It says: NYP ends here (or begins if you are entering). Since NYP is a smoking free area everybody goes and smoke on the bridge beyond this point... there aren't that many smokers though... I mean if this were Italy the bridge would collapse.
Tutto attorno al campus c'è questa linea blu che delimita la proprietà del NYP. Siccome non si può fumare sul campus è qui che si raccolgono i fumatori... all'inizio quando Grace me lo ha detto pensavo che avrei trovato una folla. Ma non è così.. se sta cosa fosse applicata in Italia il ponte sarebbe crollato per il peso dei tanti fumatori.
All the signs are written in 4 languages: English, Chinese, Tamil and Malayu. Actually malayu should be the second language... but the Chinese took over in number and so are more dominant. The nationa anthem is still in malayu though.
Tutti i segnali sono in 4 lingue. Il malese dovrebbe essere la seconda lingua, l'inno nazionale è in malese, ma col tempo i cinesi hanno preso il sopravvento per cui la numero 2 è cinese e la terza è il tamil (quello che parlano gli indiani d'India).
When they have men at work they put nice signs up.
Quando hanno lavori di costruzione mettono dei graziosissimi segnali... stiamo migliorando la vostra vita. Sono anche velocissimi a fare i lavori.
Every courtyard has a playground.
C'è un parco giochi in ogni cortile.
and a fitness center for aunties and uncles. That's what you call old people here... you call them sir and madam and they don't like you.. they don't feel the respect and the affection.
ci sono anche le palestre per gli anziani - le usano anche i giovani - anzi per gli zii. Qui devi chiamare tutti i signori zio e zia e se non lo fai ci restano male perché non sentono rispetto e affetto nelle tue parole.
Evil litte velociraptor like birds.
I merli asiatici, non merli indiani eh, ma cantano anche questi... sembrano velociraptor. Sono un po' cattivi anche se cantano bene e le femmine sono grigio chiaro, graziosissime. Però so ladri.
Yup, it's a little yellowbird, he always shouts like this and never get a heart attack... why? beats me... he should get one!!!
Ora guardate sto video. Lo sentite sto sibilo tipo teiera impazzita? Immaginate di doverlo sentire per 12 ore ininterrotte durante il fine settimana. Lo emette un uccelletto giallo, rompiballe a cui non schiattano mai le coronarie nonostante stia là a strillare così, come un disgraziato, tutto il santo giorno. Perché non gli prende un infarto? Non lo so, non è normale... qualunque altro essere schiattava in cuorpo dopo mezz'ora e questo fa così tutto il giorno!
I am not just showing random stuff here... it's plumeria growing wild and free along the roads.
Questi non sono alberi qualunque sono alberi di frangipane rosa e rosso... la pomelia o plumeria che dir si voglia, qua cresce a caso.... e dai noi ci smazziamo il sedere per avere un fiorellino sulla pianta.
The picture is a bit washed out. This should be bright red.
La foto è un po' sbiadita nei colori... immaginate un bel colore rosso anguria.
These ones here actually have the bright pink of the above ones. LOL
Ecco queste rosa invece sono magenta come quelle di cui sopra XDDD
I have to finish up with food... these are lotus seeds buns. Dunno what the lotus seed jam is made of... it's good. They are steamed kinda like dim sum.
E finiamo con dei dolci, queste sono briochine fatte con farina di riso e dentro c'è marmellata di semi di loto. Non mi chiedete come la fanno, sa di marmellata di castagna ed è ottima. Peraltro sti cosi sono cotti al vapore e leggerissimi.
3 comments:
Terribile l'uccellino sibilante XD.
Ma a parte quello sembra un bel posticino, tanto verde (magari hai fotografato gli unici angoli in mezzo al grigiume XD)
Ma sulla tessera c'è scritto Deda?
Firmato: ... ... ... XD
lotus seed jam is made from lotus seeds! are you working in Grace's dept? i recognize those locations.
Marco, si' sulla tessera c'e' scritto Deda e gli studenti mi chiamano miss Deda... troppo pucci.
Comunque Singapore e' verdissima... non ho fotografato gli unici angoletti senza verde... e' impressionante.
Nat... yes, I know it's made from lotus seed but I can't figure out what lotus seeds are... I mean I see them and I wonder how you make jam from it.
Anyways yes I am working in the same area but not in the same same department, my boss is another nice girl called Gwen! I'm in Arts and Creatives.
Post a Comment